ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ НЕПРЯМОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ UNDERSTATEMENT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ)

LINGUOCULTURAL ASPECTS OF INDIRECT COMMUNICATION (AS EXEMPLIFIED BY THE ENGLISH LANGUAGE ‘UNDERSTATEMENT’)

 

Крайник Лариса Владимировна - старший преподаватель кафедры лингвисти­ки и межкультурной коммуникации Школы региональных и международных ис­следований Дальневосточного федерального университета (Россия, Владивосток). E-mail: Kraynik@mail.primorye.ru.

Ms. Larisa V. Krainik - Senior Lecturer, Department of Linguistics and Cross- Cultural Communication, School of Regional and International Studies, the Far Eastern Federal University (Vladivostok). E-mail: Kraynik@mail.primorye.ru

Рассоха Марина Николаевна - кандидат филологических наук, доцент, профес­сор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Школы региональных и международных исследований Дальневосточного федерального университета (Россия, Владивосток). E-mail: mrassokha@gmail.com.

Ms. Marina N. Rassokha - PhD in Philology, Associate Professor, Professor at the Department of Linguistics and Cross-Cultural Communication, School of Regional and International Studies, the Far Eastern Federal University (Vladivostok). E-mail: mrassokha@gmail.com

 

Аннотация. В статье идет речь о непрямой коммуникации и одном из способов ее маркирования в британской лингвокультуре. Авторы анализируют лингвоспецифичный знак дискурса understatement, выявляют его семантико-функциональные особенности, в частности метадискурсивные, и исследуют его лингвокультурные характеристики.

Summary. This paper focuses on indirect communication and the way it is marked in British linguoculture. The authors analyse the linguospecific discourse marker understatement, identify its semantic and functional peculiarities, metadiscursive ones in particular, and explore its linguocultural characteristics.

 

Ключевые слова: британская лингвокультура, непрямая коммуникация, дискурсивная стратегия, лингвоспецифичный знак дискурса, метадискурсивный маркер.

Key words: British linguoculture, understatement, indirect communication, discursive strategy, linguospe- cific discourse marker, metadiscursive marker

 

«Ученые записки КнАГТУ». № III - 2(11) 2012 «Науки о человеке, обществе и культуре» с. 43 - 50

«Scholarly Notes of Komsomolsk-na-Amure State Technical University».  Issue III - 2(11) 2012 "Humanities, Social and Cultural Sciences"

 

DOI 10.17084/2012.III-2(11).10

 

References

 

1.    Golovash, L. B. Kommunikativnye sredstva vyrazheniia strategii ukloneniia ot priamogo otveta: avtoreferat dis. na soiskanie uch. st. k.f.n. / L. B. Golovash. – Kemerovo, 2008. – 24 s.

2.    Dement'ev, V. V. Nepriamaia kommunikatsiia / V. V. Dement'ev. – M.: Gnozis, 2006. – 376 s.

3.    Karasik, V. I. Iazyk sotsial'nogo statusa / V. I. Karasik. – M.: Gnozis, 2002. – 333 s.

4.    Kuz'menkova, Iu. B. Materialy kursa «Strategii rechevogo povedeniia v angloiazychnoi srede». Lektsii 1-4 / Iu. B. Kuz'menkova. – M.: Ped. universitet «Pervoe sentiabria», 2006. – 48 s.

5.    Paducheva, E. V. Understatement i smeshchennoe otritsanie / E. V. Paducheva // BASEES Conference. – Cambridge, 31 March – 2 April 2007. Rezhim dostupa: http://lexicograf.ru/files/understatement_BASEES_Cambridge.pdf

6.    Semenova, T. I. Modus kazhimosti kak sposob reprezentatsii vnutrennego mira cheloveka / T. I. Semenova // Vestnik NGU. Seriia lingvistika i mezhkul'turnaia kommunikatsiia. Tom 2, vypusk 1. – Novosibirsk, 2004. – S.84-89.

7.    Takhtarova, S. S. Mitigativnaia tendentsiia v meniaiushchikhsia rechevykh stereotipakh / S. S. Takhtarova // Stereotipy v iazyke, kommunikatsii i kul'ture. – M.: RGGU, 2009. – S. 482-493.

8.    Tkhorik, V. I. Lingvokul'turologiia i mezhkul'turnaia kommunikatsiia: Uchebnoe posobie. Vtoroe izdanie / V. I. Tkhorik, N. Iu. Fanian. – M.: GIS, 2006. – 260 s.

9.    Shmelev, A. D. Russkaia iazykovaia model' mira: Materialy k slovariu. (Iazyk. Semiotika. Kul'tura. Malaia ser.) / A. D. Shmelev. – M.: Iazyki slavianskoi kul'tury, 2002. – 224 s.

10.  Ackroyd, P. Albion: The Origins of the English Imagination. New York: Nan A. Talese Doubleday, 2003. – 524 p.

11.  Channell, J. Vague Language. Oxford University Press, 1994. – 228 p.

12.  Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK, Ltd., 1992. – 1528 p.

13.  Dunkerley, K. Similarities and Differences in Perceptions and Evaluations of the Communication Styles of American and British Managers / K. Dunkerley, J. Robinson // Journal of Language and Social Psychology. – Vol. 21. – No. 4, December 2002. – P. 393-409.

14.  Leech, G. Principles of Pragmatics. London and New York: Longman, 2002. – 250 p.

15.  Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Limited, 1995. – 1668 p.

16.  Lyons, C. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. – 380 p.

http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511605789

17.  Macmillan English Dictionary. Oxford, Macmillan Publishers Ltd., 2002. – 1692 p.

18.  Mikes, G. How to be an Alien. Harmondsworth: Penguin books, 1966. – 88 p.

 

Ссылка на текст статьи

Текст статьи в журнале

Text of article in journal

 

© 2012  Krainik L. V., Rassokha M. N. This is an Open Access article distributed under the terms of the Russian Index of Science Citation License http://www.uzknastu.ru/files/forautors/en/License%20Agreement.doc, allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, provided the original work is properly cited and states its license.

© 2012 Крайник Л. В., Рассоха М. Н. Данная статья находится в Открытом Доступе и распространяется на условиях лицензии Российского Индекса Научного цитирования http://www.uzknastu.ru/files/forautors/en/License%20Agreement.doc, в соответствии с которыми третьи лица имеют право копировать и повторно распространять этот материал на любых носителях и в любом формате, а также микшировать, изменять и использовать в качестве основы для любых целей, в том числе коммерческих, при условии, что на оригинальное произведение сделаны должным образом оформленные ссылки и что приведена информация о действующей в отношении него лицензии.

 

Лицензия Creative Commons
Произведение «ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ НЕПРЯМОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ UNDERSTATEMENT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ) LINGUOCULTURAL ASPECTS OF INDIRECT COMMUNICATION (AS EXEMPLIFIED BY THE ENGLISH LANGUAGE ‘UNDERSTATEMENT’)» созданное автором по имени Крайник Л. В., Рассоха М. Н.Krainik L. V., Rassokha M. N., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Основано на произведении с http://www.uzknastu.ru/files/translit/2012/III-2(11)/III-2(11).10.htm.