ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ

PECULIARITIES OF TRANSLATING TEXTS OF LEGAL THEMES


Головцова Мария Александровна – магистрант кафедры лингвистики и межкультурной коммуни-кации Комсомольского-на-Амуре государственного университета (Россия, Комсомольск-на-Амуре); 681013, Хабаровский край, г. Комсомольск-на-Амуре, пр. Ленина, 27; тел.: + 7 (909) 826-06-20. E-mail: maria94gl@mail.ru

Ms. Maria A. Golovtsova – Master' s Degree student, Linguistics and Cross-culture Communication De-partment, Komsomolsk-on-Amur State University (Russia, Komsomolsk-on-Amur); 681013, Khabarovsk territory, Komsomolsk-on-Amur, 27 Lenin str.; tel.: + 7 (909) 826-06-20. E-mail: maria94gl@mail.ru.

Шушарина Галина Алексеевна – кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации Комсомольского-на-Амуре государственного универ-ситета (Россия, Комсомольск-на-Амуре); 681013, Хабаровский край, г. Комсомольск-на-Амуре, пр. Ленина, 27; тел.: + 7 (4217) 24-11-65. E-mail: Galinalmk@yandex.ru

Ms. Galina A. Shusharina – PhD in Philology, Associate Professor, Head of the Department of Linguistics and Cross-culture Communication, Komsomolsk-on-Amur State University (Russia, Komsomolsk-on-Amur); 681013, Khabarovsk territory, Komsomolsk-on-Amur, 27 Lenin str.; tel.: + 7 (4217) 24-11-65. E-mail: Galinalmk@yandex.ru.


Аннотация. Аннотация. Перевод текстов юридической тематики, как и текстов других сфер деятельности харак-теризуется некоторыми особенностями. В статье рассматривается ряд трудностей перевода, которые отражают особенности текстов подобной тематики. Также описываются основные переводческие трансформации, применяемые переводчиками в тех или иных случаях во избежание трудностей с це-лью достичь адекватности и эквивалентности в переводе. В статье приводятся примеры использова-ния трансформаций.

Summary. Summary. The process of translating texts of legal themes as well as texts of other themes is characterized by certain features. The article considers some difficulties that reflect the translating texts of such a theme. The main translation transformations used by translators in certain cases to avoid difficulties and achieve adequacy and equivalence in translation are also described. Some examples of using the transformations are given in the article.


Ключевые слова: Ключевые слова: перевод, юридический перевод, переводческая трансформация, трудности перево-да.

Key words: Key words: translation, legal translation, translation transformation, translation problems.


«Ученые записки КнАГТУ». № IV - 2(36) 2018 «Науки о человеке, обществе и культуре» с. 9 - 12

«Scholarly Notes of Komsomolsk-na-Amure State Technical University». Issue IV - 2(36) 2018 «Humanities, Social and Cultural Sciences», p. 9 - 12


DOI 10.17084/I-2(36).2


References


1. Chepak, O. A. K voprosu o perevodcheskikh transformatsiiakh pri peredache iuridicheskogo teksta s an-gliiskogo iazyka na russkii (na primere pravovykh dokumentov) / O. A. Chepak // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. – 2016. – № 4. – S. 172-175.

2. Kinderknekht, A. S. Osobennosti perevoda iuridicheskikh tekstov / A. S. Kinderknekht // Uchenye za-piski Orlovskogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye i sotsial'nye nauki. – 2015. – № 5. – S. 123-127.

3. Mushchinina, M. M. O pravovoi lingvistike v Germanii i Avstrii / M. M. Mushchinina, // Iurisling-vistika-5: Iuridicheskie aspekty iazyka i lingvisticheskie aspekty prava. – 2004. – № 5. – S. 19-32.

4. Kliushina, A. M. Problemy i sposoby perevoda angliiskikh terminov v tekstakh iuridicheskogo dis-kursa / A. M. Kliushina, A. I. Zdor // Povolzhskii pedagogicheskii vestnik. – 2016. – № 3. – S. 54-59.

5. Golev, N. D. Iuridizatsiia estestvennogo iazyka kak lingvisticheskaia problema / N. D. Golev // Iuri-slingvistika-2: Russkii iazyk v ego estestvennom i iuridicheskom bytii. – 2000. – № 2. – S. 8-40.

6. Slozhnosti perevoda iuridicheskikh tekstov [Elektronnyi resurs]. – Rezhim dostupa: http://eldia.ru/perevod-yuridicheskikh-tekstov/ (data obrashcheniia: 29.07.2018).

7. Podstrakhova, A. V. Perevod iuridicheskogo teksta: problemy lingvisticheskoi i mezhkul'turnoi kommunikatsii [Elektronnyi resurs] / A. V. Podstrakhova. – Rezhim dostupa: http://www.my-luni.ru/journal/clauses/115/ (data obrashcheniia: 30.07.2018).

8. Barabash, O. V. Iuridicheskii tekst: problema interpretatsii i perevoda / O. V. Barabash // Izve-stiia vysshikh uchebnykh zavedenii. Povolzhskii region. Gumanitarnye nauki. – 2013. – № 3. – S. 152-161.


Ссылка на текст статьи

Текст статьи в журнале

Text of article in journal


© 2018 M. A. Golovtsova, G. A. Shusharina. This is an Open Access article distributed under the terms of the Russian Index of Science Citation License http://www.uzknastu.ru/files/forautors/en/License%20Agreement.doc, allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, provided the original work is properly cited and states its license.


© 2018 Головцова М. А., Шушарина Г. А. Данная статья находится в Открытом Доступе и распространяется на условиях лицензии Российского Индекса Научного цитирования http://www.uzknastu.ru/files/forautors/en/License%20Agreement.doc, в соответствии с которыми третьи лица имеют право копировать и повторно распространять этот материал на любых носителях и в любом формате, а также микшировать, изменять и использовать в качестве основы для любых целей, в том числе коммерческих, при условии, что на оригинальное произведение сделаны должным образом оформленные ссылки и что приведена информация о действующей в отношении него лицензии.


Лицензия Creative Commons

Произведение «ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ» созданное автором по имени Головцова М. А., Шушарина Г. А., публикуется на условиях лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная
Основано на произведении с http://www.uzknastu.ru/files/translit/2018/IV-2(36)/2.htm